英国诗人拜伦的经典诗歌 拜伦十首最著名的短诗

七、《给奥古斯达的诗章》

乔治·戈登·拜伦

查良铮 译

虽然我的多事之秋已经过去,

我命运的星宿却逐渐暗淡,

你的柔情的心却拒绝承认

许多人已经看出的缺点;

虽然你的心熟知我的悲哀,

它却毫不畏缩和我分尝;

呵,我的灵魂所描绘的爱情

哪里去找?除非是在你心上。

当我身边的自然在微笑,

这是唯一和我应答的笑意,

我并不认为它有什么诡

因为那一笑时我想起了你;

当狂风向着海洋冲激,搏战,

一如我曾信任的心之于我,

假如那波涛激起了我的感情,

那就是,为什么它把你我分隔?

虽然我的最后希望——那基石

动摇了,纷纷碎落在浪潮里,

虽然我感觉我的灵魂的归宿

是痛苦,却绝不作它的奴隶。

许多种痛苦在追逐着我,

它们可以压碎我,我不会求情,

可以折磨我,但却不能征服,

我想着的是你,而不是那伤痛。

你人情练达,却没有欺骗我,

你是个女人,却不曾遗弃,

尽管我爱你,你防止使我悲哀,

尽管我受到诽谤,你却坚定不移;

尽管被信赖,你没有斥退我,

尽管分离了,并不是借此摆脱,

尽管注意我,并不要说我坏话,

也不是为使世人说慌,你才沉默。

我并不责备或唾弃这个世界,

也不怪罪世俗对一人的挞伐,

若使我的心灵对它不能赞许,

是愚蠢使我不曾早些避开它。

如果这错误使我付出的代价

比我一度预料的多了许多,

我终于发现,无论有怎样的损失,

它不能把你从我的心上剥夺。

从我的过去的一片荒墟中,

至少,至少有这些我能记忆,

它告诉了我,我所最爱的

终于是最值得我的珍惜;

在沙漠中,一道泉水涌出来,

在广大的荒原中,一棵树矗立,

还有一只鸟儿在幽寂譃赠啭,

它在对我的心灵诉说着你。

1816.7.24

八、《我们将不再徘徊》

乔治·戈登·拜伦

查良铮 译

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

九、《在巴比伦的河边我们坐下来哭泣》

乔治·戈登·拜伦

查良铮 译

在巴比伦的河边我们坐下来

悲痛地哭泣,我们想到那一天

我们的敌人如何在屠杀叫喊中,

焚毁了撒冷的高耸的神殿:

而你们,呵,她凄凉的女儿!

你们都号哭着四散逃散。

当我们忧郁地坐在河边

看着脚下的河水自由地奔流,

他们命令我们歌唱;呵,绝不!

我们绝不在这事情上低头!

宁可让这只右手永远枯瘦,

但我们的圣琴绝不为异族弹奏!

我把那竖琴悬挂在柳梢头,

噢,撒冷!它的歌声该是自由的;

想到你的光荣丧尽的那一刻,

却把你的这遗物留在我这里:

呵,我绝不使它优美的音调

和暴虐者的声音混在一起!

链接:https://www.yyinn.net/195463.html

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。

(15)
Qrenjian的头像Qrenjian驻站作者
上一篇 2022-04-15 下午10:00
下一篇 2022-04-15 下午10:00

相关推荐

  • 特蕾莎修女《不管怎样》诗歌原文

    作者:特蕾莎修女 人们经常是不讲道理的, 没有逻辑的和以自我为中心的, 不管怎样,你要原谅他们。 即使你是友善的, 人们可能还是会说你自私和动机不良, 不管怎样,你还是要友善。 当你功成名就, 你会有一些虚假的朋友, 和一些真实的敌人, 不管怎样,你还是要取得成功。 即使你是诚实和率直的, 人们可能还是会欺骗你, 不管怎样,你还是要诚实和率直。 你多年来营造…

    2022-04-29
  • 里尔克《秋日》诗歌原文

    《秋日》是奥地利诗人赖内·马利亚·里尔克的作品,创作于二十世纪,诗歌以第一人称的方式叙述了在作者心中,上帝、人、世界三者之间的关系,颇具劝诫含义。 诗歌原文 Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,und auf den Flure…

    2022-05-05
  • 鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》(blowing in the wind)原文及翻译

    2016 年10 月13 日下午1 点,瑞典学院将2016 年度诺贝尔文学奖颁给了75 岁的美国音乐家鲍勃·迪伦。主要获奖歌曲就是这首美国民谣史上最重要的作品之一《blowing in the wind》,中文译:《答案在风中飘扬》。

    2021-11-05
  • 拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

    《When we two parted》 When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to thi…

    2022-05-04
  • 小说和散文的主要区别

    阅读中,我们最常见的就是小说与散文了,但是他们在写作上有什么共同点和区别呢? 1.两者都同属于文学范畴,但是小说主要倚靠虚构,散文主要记叙描写真人真事。 两者都是文学作品四大家中的一员,一般都要写人叙事。 但是,小说完全可以“闭门造车”,作者可以根据人生经验和现实世界“弄假成真”,创造出一个故事来。即使是写真人故事或历史小说,也可以运用文学手段对故事的叙述语…

    2022-07-01

发表回复

登录后才能评论
微信关注
微信关注
联系方式

联系方式

邮箱:wwwyyinn@163.com

分享本页
返回顶部