中英对照:《未选择的路》诗歌原文赏析 The Road Not Taken

《未选择的路》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特创作的文学作品,创作于1915年,分为四节,每节的第一、三、四行,第二、五行分别押韵。该诗的节奏中透着坚定又渗出丝丝遗憾,整首诗韵律优美,读起来传递着优雅的音乐感,展现了现实生活中人们处在十字路口时难以抉择的心情。

中英对照:《未选择的路》诗歌原文赏析 The Road Not Taken

《The Road Not Taken》

——Robert Frost

《未选择的路》

——罗伯特·弗罗斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路

And sorry I could not travel both

可惜我不能同时去涉足

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久伫立

And looked down one as far as I could

我向着一条路极目望去

To where it bent in the undergrowth.

直到它消失在丛林深处

Then took the other, as just as fair,

但我却选择了另外一条路

And having perhaps the better claim,

它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;

显得更诱人,更美丽

Though as for that the passing there

虽然在这条小路上

Had worn them really about the same.

很少留下旅人的足迹

And both that morning equally lay

那天清晨落叶满地

In leaves no step had trodden black.

两条路都未经脚印污染

Oh, I kept the first for another day!

呵,留下一条路等改日再见

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路径延绵无尽头

I doubted if I should ever come back.

恐怕我难以再回返

I shall be telling this with a sigh

也许多少年后在某个地方

Somewhere ages and ages hence:

我将轻声叹息将往事回顾

Two roads diverged in a wood,and I—

一片树林里分出两条路

I took the one less traveled by,

而我选择了人迹更少的一条

And that has made all the difference.

从此决定了我一生的道路

 

作者介绍:

罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost,1874年3月26日——1963年1月29日)出生于美国旧金山,是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。

代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。

链接:https://www.yyinn.net/195491.html

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。

(13)
小二的头像小二认证作者
上一篇 2022-04-18 下午10:00
下一篇 2022-04-19 下午10:00

相关推荐

  • 余秋雨《我在等你》(现代散文诗精选短篇)

    散文和诗歌一直以来都是承载情感的好文体,今天为大家带来的是余秋雨的一首散文诗——《我在等你》,一起来感受下这首深情又真挚的散文诗吧。

    2021-11-02
  • 《飞鸟集》泰戈尔的诗集

    飞鸟集 第一章(1) 1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了…

    2022-06-29
  • 鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》(blowing in the wind)原文及翻译

    2016 年10 月13 日下午1 点,瑞典学院将2016 年度诺贝尔文学奖颁给了75 岁的美国音乐家鲍勃·迪伦。主要获奖歌曲就是这首美国民谣史上最重要的作品之一《blowing in the wind》,中文译:《答案在风中飘扬》。

    2021-11-05
  • 拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

    《When we two parted》 When we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretoldSorrow to thi…

    2022-05-04
  • 西方古代文学史的重要三个时期

    西方古代文学三个时期 古希腊文学,古罗马文学,早期基督教文学。 古希腊文学 早期:赫西俄德《工作与时日》《神谱》 中期:品达《胜利颂》萨福(第十位女神) 吸吸腹(历史之父)——修罗——纷争 柏拉图《理想国》、亚里士多德《诗学》 (文艺的本质是对现实的模仿) 晚期:新喜剧——米南德《恨世者》 田园诗——忒奥克里托斯 古罗马文学 卢克莱修《物性论》、维吉尔《埃涅…

    2022-07-25

发表回复

登录后才能评论
微信关注
微信关注
联系方式

联系方式

邮箱:wwwyyinn@163.com

分享本页
返回顶部