拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

《When we two parted》

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下
如今伤痛的预言

拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

2.

The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆
预告我现今的心境
誓言不复存在
你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血

3.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的评语几乎刺穿双耳
我颤抖了—
你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识—-
而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟
又有谁说得清呢!

4.

In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.

终于你我私下再度重逢–
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢。。?
以无言的泪水相对而已。

另一个版本:

If I should see you,after long year.

若我会见到你,事隔经年。

How should I greet, with tears, with silence.

我如何贺你,以眼泪,以沉默。

作者简介

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。拜伦女儿阿达·洛芙莱斯是计算机程序的创始人。

拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

相关阅读:拜伦十首最著名的短诗

链接:https://www.yyinn.net/195930.html

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。

(9)
Qrenjian的头像Qrenjian驻站作者
上一篇 2022-05-03 下午10:01
下一篇 2022-05-04 下午10:00

相关推荐

  • 惠特曼《自我之歌》原文(全诗52节)

    沃尔特·惠特曼(Walt Whitman, 1819-1892),1855年首次出版了著名诗集《草叶集》。而《自我之歌》是《草叶集》的压卷之作,也是《草叶集》中最长的一首诗。全诗分52节,共1336行,篇幅浩大,气势磅礴,激情澎湃,荡气回肠。这首诗全面反映了作者沃尔特·惠特曼的精神气质和民主思想,是他最重要的诗歌之一,也是《草叶集》的“草种”。 1我赞美我自…

    2022-01-07
  • 《以上帝的名义》

    没有罪与责,这不息的幻变

    2018-05-12
  • 特蕾莎修女《不管怎样》诗歌原文

    作者:特蕾莎修女 人们经常是不讲道理的, 没有逻辑的和以自我为中心的, 不管怎样,你要原谅他们。 即使你是友善的, 人们可能还是会说你自私和动机不良, 不管怎样,你还是要友善。 当你功成名就, 你会有一些虚假的朋友, 和一些真实的敌人, 不管怎样,你还是要取得成功。 即使你是诚实和率直的, 人们可能还是会欺骗你, 不管怎样,你还是要诚实和率直。 你多年来营造…

    2022-04-29
  • 《起风了》

    起风了,唯有努力生存

    2018-01-29
  • 卓别林:当我真正开始爱自己

    ”当我开始真正爱自己,我不再继续沉溺于过去,也不再为明天而忧虑“

    2021-03-18

发表回复

登录后才能评论
微信关注
微信关注
联系方式

联系方式

邮箱:wwwyyinn@163.com

分享本页
返回顶部