拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

《When we two parted》

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.

你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下
如今伤痛的预言

拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

2.

The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆
预告我现今的心境
誓言不复存在
你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血

3.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

人们纷纷议论着你的浪荡
恶意的评语几乎刺穿双耳
我颤抖了—
你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识—-
而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟
又有谁说得清呢!

4.

In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.

终于你我私下再度重逢–
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢。。?
以无言的泪水相对而已。

另一个版本:

If I should see you,after long year.

若我会见到你,事隔经年。

How should I greet, with tears, with silence.

我如何贺你,以眼泪,以沉默。

作者简介

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年1月22日—1824年4月19日),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。拜伦女儿阿达·洛芙莱斯是计算机程序的创始人。

拜伦《春逝》原文及翻译(When We Two Parted)

相关阅读:拜伦十首最著名的短诗

链接:https://www.yyinn.net/195930.html

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。

(9)
Qrenjian的头像Qrenjian驻站作者
上一篇 2022-05-03 下午10:01
下一篇 2022-05-04 下午10:00

相关推荐

  • 「图说人生」第7期:雷神山医护人员在墙上写的那些诗

    “我们本不是山,愿以山之名,冠以“火雷”之字,克瘟神,佑华夏”“医者父母心,基建威名扬,携手赴国难,中华会富强。”……今天我们可以看到在雷神山医院的墙壁上的诗词。本以为以“中国速度”建成的雷神山医院是严肃冰冷的生死之地,没想到墙壁上文字竟然还有这样的温暖!做一首诗,写一句话,援一座城,这里都记录着英雄的传说。 「图说人生」第7期:雷神山医护人员写的诗 《我们…

    2020-03-12
  • 歌颂建党100周年的诗歌(精选朗诵两篇)

    歌颂建党一百周年的诗歌朗诵:篇一   △朗诵背景配乐:纯音乐♪ 《跟党一起走》 这是花朵开放的声音,伴随岩石耸起的声音, 这是众鸟归巢的声音,伴随星星殒灭的声音, 月亮泛起遐想的柔光,星星吐着梦里的惆怅, 撑起流星长长的桅杆。 是从什么时候, 大陆倾斜入海底,海鸟在水中墓地上鸣叫。 是从什么时候, 受难者变成了冰冷的雕塑,没有人再去冲破心灵的枷锁。 是从什么…

    2021-06-12
  • 中英对照:《未选择的路》诗歌原文赏析 The Road Not Taken

    《未选择的路》是美国诗人罗伯特·弗罗斯特创作的文学作品,创作于1915年,分为四节,每节的第一、三、四行,第二、五行分别押韵。该诗的节奏中透着坚定又渗出丝丝遗憾,整首诗韵律优美,读起来传递着优雅的音乐感,展现了现实生活中人们处在十字路口时难以抉择的心情。 《The Road Not Taken》 ——Robert Frost 《未选择的路》 ——罗伯特·弗罗…

    2022-04-18
  • 里尔克《沉重的时刻》诗歌原文 Ernste Stunde

    《沉重的时刻》是奥地利诗人“赖内·马利亚·里尔克”的代表作,里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。它不仅展示了诗歌的音乐美和雕塑美,而且表达了一些难以表达的内容,扩大了诗歌的艺术表现领域,对现代诗歌的发展产生了巨大影响。 《沉重的时刻》 作者:里尔克 此刻,有谁在世上的某处哭, 无缘无故地在世上哭, 在哭我。 此刻,有谁在夜里的某处…

    2022-04-20
  • 艾青的短诗精选5首(艾青的抒情诗歌)

    诗歌是有节奏、有韵律并富有感情色彩的一种语言艺术形式,也是世界上最古老、最基本的文学形式。下面是小编收集整理的艾青的诗歌5首,希望对您有所帮助! 1、《我爱这土地》 假如我是一只鸟, 我也应该用嘶哑的喉咙歌唱: 这被暴风雨所打击的土地, 这永远汹涌着我们的悲愤的河流, 这无止息地吹刮着的激怒的风, 和那来自林间的无比温柔的黎明…… ——然后我死了, 连羽毛也…

    2022-06-28

发表回复

登录后才能评论
微信关注
微信关注
联系方式

联系方式

邮箱:wwwyyinn@163.com

分享本页
返回顶部