归园田居(其一)原文:
少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去三十年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,守拙归园田。
方宅十余亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
归园田居(其一)译文
年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。
错误地陷落到世俗的种种束缚中,转眼间远离田园已十余年。
笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。
生长茂盛的榆树柳树遮蔽了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。
远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。
深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。
久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。
归园田居(其一)注释
少:指少年时代。适俗:适应世俗。韵:气质、情致。一作“愿”。
丘山:指山林。
尘网:世俗的种种束缚。
三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。
羁(ji)鸟:笼中之鸟。恋:一作“眷”。
池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
南野:南面的田野。一作“南亩”,指农田。
野:一作“亩”。际:间。
守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。
方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。
荫(yìn):遮蔽。
罗:罗列。
暧暧(ài):迷蒙隐约的样子。
依依:轻柔而缓慢的飘升。
墟里:村落。
颠:顶端。
户庭:门户庭院。
尘杂:尘俗杂事。
虚室:空室。
余闲:闲暇。
樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。
返自然:指归耕园田。
归园田居(其一)赏析:
陶渊明曾几次出仕,东晋孝武帝太元十八年(393年)为江州祭酒,安帝义熙元年(405年)辞彭泽令归乡,前后历十二年时间。归乡次年作了《归园田居》组诗五首,诗人在诗中叙述了归田的原因、归田后的生活和愉快的心情。
开头两句说自己的性情:自幼便无适应世俗的气度,本来的性情是喜爱山水自然。次两句说自己一时误人仕途:由于误人仕途,一别田园已十三年(原文三十年,为十三年之误)了。“羁鸟”两句说自己身在仕途,时思归田,在仕途中,心像束缚在笼中的鸟总想回到故乡,又像育养于池中的鱼想念故乡。这六句叙述辞官归田的原因。
“开荒”两句说归田劳动生活:归田后在南野里开荒生产,依守自己的淳朴本性,不必取巧逢迎。“方宅”两句说自己有田可种有屋可住:住宅四周有十余亩园田足供生产劳动,还有八九间茅屋可供自住。“榆柳”六句写风光之美:高大榆树、柳树的浓阴荫盖着屋后,排列在屋前的是桃树、李树;远望可以隐隐约约地看到有人住的村子,还可以看到林子里升起轻轻飘飘的炊烟;不时可以听到深巷中狗叫,也可以听到桑树上鸡叫。这六句中,前两句写所见的近景,中间两句写所见的远景,后两句则写所闻之声。六句如实地写出了农村的田园风光。以上八句写出了作者对田园生活和田园风光的喜爱。
“户庭”两句说归隐之后既少尘杂之事又有空闲之时:家里没有尘俗杂事相扰,因而有很多闲暇。“久在”两句说归隐之乐:就像被关在牢笼中的鸟儿,又回到了大自然。这四句写归隐之后的愉快心情。
平淡而醇美是本诗的主要特点。诗中叙述归田原因、归田生活,平平淡淡;描写风光,也无奇特之处;后面叙述归田之乐也平淡如话。语言平实,不见藻饰。但平淡叙述中见醇厚,以“尘网”比喻官场,以“羁鸟”、“池鱼”比喻处于官场的自己,既生动形象,又包含着作者对官场生活的痛恶。
而末后四句的表述则含深意于言外,言“户庭无尘杂,虚室有余闲”,实与官场多尘杂、无余闲相比,而归田之乐自见;“久在樊笼里”与“复得返自然”这两句实际是互比,更显出作者归田后心情愉快。这种平淡中见醇美,乃是陶渊明诗歌的本色。
链接:https://www.yyinn.net/201233.html
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,请发送邮件至: www.yyinn@163.com进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除侵权内容。